TRABAJO FINAL EN EL CURSO "CREENCIAS DE LOS ESTUDIANTES".
Las creencias de los estudiantes de inglés
jurídico, acerca del aprendizaje de esta disciplina.
por Adela Perez del Viso. (*)
Trabajo final en el curso "Creencias de los estudiantes de idioma". en I.F.D.C. San Luis.
Resumen
El propósito de este
artículo es exponer los antecedentes y la forma en que se llevó a cabo una
labor de investigación, en la temática “Creencias de los estudiantes de inglés
jurídico acerca del aprendizaje de esta disciplina”.
Luego de reseñar la
forma en que se llevó a cabo y los resultados obtenidos, exponemos una
conclusión que incluye nuevas decisiones pedagógicas que se tomaron a raíz de
lo informado por el cuestionario.
Nuestra exposición
termina relacionando la investigación realizada con la idea de la formación y
avance continuo del profesor, dado que el aprendizaje sobre la forma de enseñar
y aprender recién comienza cuando el docente recibe su título y se adentra en
el trabajo concreto con alumnos que exponen sus posibilidades, deseos,
creencias y necesidades.
Palabras clave:
Investigación.
Cuestionario. Likert. Balli. Creencias de los estudiantes. Inglés Jurídico.
Abstract.
This document explains
how a research study on “Students
Beliefs on Legal English learning” was conducted and developed in 2018. The questionnaire and proposals are presented
in this report, as well as the way students decided to answer every matter. There are some conclusions as a result
of this work. The newly acquired
information has transformed the way teachers develop their lessons and some
decisions have been made in order to make changes real. Our final ideas are
connected with the conception of constant learning as a duty every teacher has
in order to be effective with their students.
Key words:
Research. Questionnaire
Likert. B.A.L.L.I. Learners
beliefs. Legal English.
INDICE:
I . Introducción. II- Contexto
y antecedentes. III- Objeto de esta
investigación. IV- La investigación realizada. 1. Instrumento utilizado. 2. Los
contenidos requeridos a los encuestados. 3. Personas encuestadas. 4. Resultados de la investigación realizada. 4.1. Contenidos
de identificación de los encuestados. 4.2. En cuanto al concepto de Inglés
Jurídico. 4.3. Contenidos sobre la creencia del alumno en relación con los
elementos que está aprendiendo.
4.4. Contenidos sobre la creencia
de los alumnos sobre la metodología a aplicar para estudiar Inglés Jurídico.
4.5. Contenidos sobre la creencia de los alumnos acerca del aprendizaje del
idioma en general. 4.6. Contenidos de autoafirmación. 4.7 En cuanto a la
“pregunta abierta” realizada. V- Coincidencias y disidencias en cuanto a los supuestos sobre
las creencias de los alumnos en esta disciplina. VI- Conclusión
Las creencias de los estudiantes de
inglés jurídico, acerca del aprendizaje de esta disciplina.
I-
Introducción:
El informe que se
desarrolla a continuación fue impulsado por la realización de un Curso
extendido de Capacitación denominado “Las creencias de los estudiantes acerca
del aprendizaje de una Lengua Extranjera”.
Este curso hizo uso de diversas herramientas. Entre ellas: a) Encuentros presenciales. b) Trabajo
colaborativo de las docentes. c) Extensión del horario e intensidad del curso
mediante la utilización de un Entorno virtual y la emisión de clases semanales
insertadas en el mismo. d) Provisión de material de lectura y actividades de
evaluación para los alumnos. e) Interdisciplina en la búsqueda del auditorio,
dado que no se trataba de profesores de una sola lengua sino de varias, con un
destinatario abierto (de hecho, concurrieron al curso profesores de varias
lenguas, tales como italiano, inglés, japonés, francés). f) Estudio
multilingüe, dado que se brindaron textos en los diversos idiomas de los
profesores que asistieron al curso. g) acreditación del certificado obtenido,
mediante el reconocimiento de las autoridades provinciales de puntaje,
proporcional a la cantidad de horas presenciales y virtuales.
A su vez, la idea del
curso “Las creencias de los estudiantes acerca del aprendizaje de una Lengua Extranjera”
tenía su origen en un trabajo de investigación que habían llevado a cabo las
docentes del Instituto de Formación Docente Continua San Luis. Estas docentes
habían diseñado previamente diversas herramientas de investigación y las habían
utilizado con los alumnos de diversos profesorados (profesorados de Educación
Primaria, Lengua y Literatura, Geografía, Historia y Ciencia Política en
I.F.D.C. San Luis) que tenían el idioma inglés como lengua extranjera. Acorde
con los docentes, la investigación que en su momento llevaron a cabo les
permitió tomar conciencia de las creencias más arraigadas y las creencias que
habían sido naturalizadas por los alumnos, y producir un cambio en las
prácticas docentes como también en los contenidos del curriculum y clases.
Todo ello fue además
plasmado en su momento en el documento denominado “Las creencias de los estudiantes
de nivel superior sobre el aprendizaje de inglés como lengua extranjera en los
profesorados del I.F.D.C San Luis”, de las autoras María Valeria Femenia, María
Florencia Giusepponi, Laura Lucía Laurenti, Anabel Lima y Silvia Elizabeth
Pedernera. [1] Este documento fue utilizado como material de
estudio base, en el Curso de
Capacitación denominado “Las creencias de los estudiantes acerca del
aprendizaje de una Lengua Extranjera”, junto con otra importante bibliografía
que a su vez había sido utilizada por las mismas investigadoras en su trabajo
original, tales como: “Beliefs in Second
Language Acquisition- Teacher” (Ferreira
Barcelos y Kalaha, 2018),[2]
“Las creencias v. las concepciones de los profesores de matemáticas y sus cambios” (Bohorquez 2014)[3], (de “La revelación de las creencias
linguistico-pedagógicas a partir del discurso del profesor de Inglés
universitario”(Díaz Larenas y Solar Rodriguez, 2011),[4] y otros.
II-
Contexto
y antecedentes:
Partimos de un contexto
que consiste en nuestro trabajo como profesora de Inglés Jurídico, el cual
desarrollamos desde el año 2012 (primero en el Colegio de Abogados y
procuradores de San Luis y posterior y actualmente en la Universidad Católica
de Cuya sede San Luis), en conjunto con el Licenciado Mauricio Muñoz Luna y la
Dra. Daniela Zabala (los que conformamos
la Fundación E.T.I.J. Equipo de Trabajo
en Inglés Jurídico, sede de uno de los cuatro centros de examen internacional
TOLES, Test of Legal English Skills en Argentina).
Como parte de este
contexto también corresponde mencionar nuestra experiencia como alumna y
profesora en entornos virtuales; ello,
dado que hemos pasado por las instancias de la Especialización en Educación y
TIC y Especialización en Educación y
Derechos Humanos (a través del centro INFOD San Luis, hasta el año 2017), y
estudio en la Especialización en Educación en entornos virtuales (U.N. de
Quilmes, 2017 y 2018) como también
hemos sido profesores y diseñadores de
contenido en la plataforma del Instituto de Formación del poder judicial de San
Luis (curso de Inglés Jurídico), como
también de tres cursos (Seminario I año
2016, Seminario I y II año 2017 y
Seminario I, II y III 2018 de Inglés
Jurídico) y diseñadora de objetos de
aprendizaje en el Posgrado de Derecho Procesal (virtual) de la Universidad
Católica de Cuyo sede San Luis (en acreditación en Coneau).
III-
Objeto
de esta investigación:
Con base en este
contexto, es fácil entender que nuestro interés primordial desde hace bastante
tiempo es conocer cuáles son las concepciones y creencias de nuestros
estudiantes en lo relativo a Inglés Jurídico, sus posibles propuestas, sus resultados,
y sus contenidos.
“Uno de los motivos principales por el que
conviene saber qué creencias tienen los alumnos es que éstas constituyen un
factor altamente individual, por lo que es importante deshacerse de diversos
estereotipos relacionados con la forma de aprender de los alumnos según su
procedencia cultural. Los profesores debemos replantearnos afirmaciones del
tipo: «Cuando aprenden una lengua, a los japoneses les gusta...», «Los alemanes
son aprendices... », etc. …” [5]
IV-
La
investigación realizada:
Es por ello que hemos
procedido de la siguiente manera:
1. Instrumento utilizado:
Hemos utilizado un cuestionario online por vía de
google drive formulario.
Desde el punto de vista de su contenido, se trata de
un cuestionario llamado “Cuestionario BALLI”, término dado a un tipo de
cuestionario que se basa precisamente en las Creencias de los estudiantes
acerca del aprendizaje de lengua extranjera. [6]
Desde el punto de vista de su formato, es un tipo de
cuestionario LIKERT, es decir, la construcción de una “escala de actitudes” en
relación con determinado contenido. Se
define una escala como una serie de “ítems o frases que han sido cuidadosamente
seleccionados, de forma que constituyan un criterio válido, fiable y preciso
para medir de alguna forma los fenómenos sociales. En nuestro caso, este
fenómeno será una actitud cuya intensidad queremos medir”. [7]
Desde el punto de vista de su distribución y diseño,
se trata de un documento drive formularios.
Los documentos drive formularios son una derivación
de lo que hasta hace poco se denominaban “Google doc”, [8] y fueron propiciados luego de 2010 para usos
de encuesta e investigación.
La ventaja del Google drive formulario consiste en:
a) su facilidad de uso, dado que el documento es de utilización absolutamente
intuitiva. b) facilidad de emisión y envío, dado que el google drive reside en
el mismo entorno de nuestra base de datos de contactos de Gmail, por lo que nos
ofrece rápidamente todas las direcciones de e mail adonde podemos enviarlo. c)
facilidad de respuesta, dado que los alumnos lo responden muy rápidamente, y al
cerrarlo directamente se envía a nuestro google formulario (en nuestro drive).
d) actualización constante: dado que el
documento, que reside en nuestro drive, va “cambiando” en su contenido final a
medida que los alumnos o encuestados van respondiendo. El google drive
formulario es ideal precisamente para ser utilizado con un cuestionario de
actitudes de tipo Likert.
El Google formulario puede ser personalizado en
cuanto a diseño o color, y se puede agregar la foto que identifique el tipo de
cuestionario.
En nuestro caso, agregamos una foto de la “Crown
Court”, o “Royal Court of Justice”, es decir, la Corte suprema (y penal) en Londres,
lugar emblemático para el estudio de Inglés Jurídico (edificio que en parte se
denomina “The Old Bailey”).
Ilustración 1
00 Royal Court of Justice
2
Los
contenidos requeridos a los encuestados:
2.1.Contenidos
sobre el concepto de Inglés Jurídico:
Desde nuestros
comienzos en el estudio de Ingles jurídico, nuestra propia concepción sobre el mismo
reside en que éste es un “sublenguaje” o un tipo de jerga dentro del idioma inglés. Inglés Jurídico tiene su propia terminología
(aparte de inglés), a veces ininteligible para los propios nativos que hablan
inglés.
De allí que algunas de
nuestras proposiciones, que poníamos a consideración de nuestros alumnos eran:
“Ingles jurídico, como el español jurídico, es una sublenguaje en sí
mismo.” “A los anglosajones nativos les
es difícil entender el inglés jurídico.”
2.2.Contenidos
sobre la creencia del alumno en relación con los elementos que está
aprendiendo:
En este aspecto, nos
interesaba conocer si para los alumnos encuestados “inglés jurídico es más
fácil de aprender que inglés común” o bien que nos dijeran en forma genérica si
para ellos inglés jurídico era fácil o difícil; como también cuánto tiempo
(años de estudio) creen los alumnos que tardarán en manejar y comprender inglés
jurídico.
2.3.Contenidos
sobre la creencia de los alumnos sobre la metodología a aplicar para estudiar
Inglés Jurídico:
En este aspecto nos
interesaba conocer si los alumnos consideraban o no que debían aprender este
contenido en el extranjero o bien si podía ser en nuestro país; si consideraban
que debía hacerse énfasis en la lecto comprensión; qué tipo de elementos
auditivos (audios) debían utilizarse, si audios auténticos o “facilitados”;
también les preguntamos si conocían acerca de la existencia de los exámenes de
Ingles Jurídico internacionales.
2.4.Contenidos
sobre la creencia de los alumnos acerca del aprendizaje del idioma en general:
En este aspecto nos interesaba conocer la pre
concepción de los alumnos acerca de si aprenden mejor los jóvenes que las
personas mayores; o las mujeres antes que los hombres; o bien inclusive las
personas del ámbito del derecho antes que las personas comunes.
2.5.Contenidos
de autoafirmación:
Por último, nos interesaba conocer acerca de la
percepción de sí mismo que tenía el encuestado, en relación con Inglés Jurídico:
¿para el encuestado, es difícil o fácil? ¿El encuestado tiene intensos deseos
de estudiar inglés jurídico o no? ¿El
encuestado cree que le servirá para su trabajo futuro, y en qué contexto?
2.6.
Contenidos de identificación de encuestado:
Agregamos algunas instancias que permitían
identificar de qué ámbito provenía el encuestado (Derecho/ Idioma inglés /
otros), edades de los encuestados, nivel de inglés, género, lugar desde donde
respondían (v.g. provincia de San Luis o Buenos Aires).
2.7.Una
pregunta abierta.
Hemos agregado una pregunta abierta al final del
cuestionario, para que los encuestados pudieran expresar su opinión u
observaciones sobre el material tratado.
3. Personas encuestadas:
Para el éxito y validez
de este tipo de investigación, es muy importante analizar a quiénes se envía el
instrumento de investigación. Es
indudable que tal investigación puede variar muchísimo (e inclusive puede
fracasar o puede resultar tergiversada, en forma intencional o no intencional)
si se diseña incorrectamente el “target” del cuestionario a enviar.
En nuestro caso, nos
parecía que no era interesante analizar qué opinaban sobre estos tópicos los
abogados o estudiantes de derecho en general, sino quienes eran o habían sido
alumnos de Inglés Jurídico al menos durante unas dos clases.
Ello era crucial dado
que, en caso contrario, preguntas como aquellas acerca de la dificultad para el
estudio de Ingles Jurídico no tendrían sentido si eran dirigidas a personas que
no tuvieron nunca contacto con esta disciplina y menos aún a personas que no
tuvieran un mínimo nivel de inglés.
De allí que dirigimos
el cuestionario google formulario a todos los estudiantes actuales de Inglés
Jurídico, como también los
estudiantes que ha tenido el E.T.I.J.
(Equipo de Trabajo en Inglés Jurídico) [9] con anterioridad; y estudiantes de Inglés Jurídico del segundo
centro de exámenes Toles, Lex Consulting
con sede en Buenos Aires. [10]
De esta manera el
“target” de nuestra investigación quedaba así definido:
--Personas que habían
mostrado interés por Ingles Jurídico con anterioridad.
--Personas con un nivel
intermedio de inglés (B1 O B2) dado que son las que comienzan a estudiar Inglés
Jurídico.
--Personas que habían
tenido acceso a por lo menos una o dos clases de Inglés Jurídico con
anterioridad. (como mínimo)
Obtuvimos así la
respuesta de treinta y ocho encuestados, si bien el cuestionario fue enviado a
un total de cincuenta personas que cumplían las características antes
mencionadas.
El documento “Google
formulario” nos informa qué cantidad de personas respondieron, e inclusive
quiénes son, dado que menciona el e mail desde donde estas personas envían su respuesta;
y las personas que permanecen aún sin responder. Cada vez que alguien respondía, nos lo hacía
saber mediante una notificación especial.
Foto 01: Cómo se observa el diseño del google
formulario, con la foto de la “Crown Court”, y la mención de los 38 encuestados
que respondieron.
4.
Resultados de la investigación realizada:
A continuación,
detallaremos los datos recuperados a partir de este cuestionario.
4.1.Contenidos de identificación de los
encuestados:
Foto
03
Foto
04
Foto
05
Foto 06.
07. Edad.
A raíz de estos informes, queda en claro entonces
que las personas que han contestado provienen en un 89 % de un entorno propio
del Derecho, de ello un 52,6 % siendo abogados recibidos. La siguiente franja más importante pertenece
a contadores y a estudiantes de inglés.
Un 73,7 % de los que contestaron fueron mujeres.
El 65,8 % de quienes contestaron son de la provincia
de San Luis; la siguiente minoría reside en Buenos Aires (7,9 %)
Y, a pesar de que hemos direccionado nuestra
encuesta hacia quienes consideramos que eran o habían sido estudiantes de
inglés jurídico, es evidente que los mismos encuestados se consideran sólo como
habiendo estudiando inglés Jurídico sólo en el 55,3 %, en tanto que un 44,7 %
considera que “no estudió alguna vez inglés jurídico”. Además de ello, cabe destacar que de todos
los encuestados al menos el 82 % es menor a 40 años.
4.2. En cuanto al concepto de Inglés
|
Fotos 8 a 13.
Conforme este
reporte entonces, los encuestados están de acuerdo en que el Inglés Jurídico es
un “sublenguaje en sí mismo”. Uno de
ellos antes de responder preguntó expresamente si ello era “como una
jerga”. El consideraba que era una
“jerga”.
El 52, 6 % de
los encuestados considera que Inglés Jurídico NO es más fácil que estudiar inglés
común.
Sin embargo, un
73,7 % considera que por provenir de un ámbito jurídico el inglés jurídico le
es más fácil (al encuestado) que a otra persona.
Ante la
proposición de si en realidad el inglés jurídico sería difícil para los
anglosajones nativos, los encuestados se mostraron dudosos y sólo el 55 %
afirmó que estaba “algo de acuerdo”.
Asimismo, un
gran porcentaje afirmó que inglés jurídico está lleno de palabras parecidas al español
jurídico (60,5 %)
4.3.Contenidos
sobre la creencia del alumno en relación con los elementos que está
aprendiendo:
|
|
|
A partir de estos resultados, observamos que una mayoría importante considera que es más fácil escribir o leer Inglés Jurídico que hablarlo; sin embargo, un 71,1 % considera que Inglés Jurídico no es por sí mismo más difícil o más fácil (actitud neutra); y que, con constancia diaria, demoraría un estudiante promedio sólo uno a dos años para “aprender bien” Inglés Jurídico.
4.4.
Contenidos sobre la creencia de los
alumnos sobre la metodología a aplicar para estudiar Inglés Jurídico:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
|
|
|
|
Fotos 17 a 26.
Conforme estos
resultados, entonces, está claro que para los encuestados:
--Para un 65 % de ellos
es importante “estudiar Ingles jurídico para hablarlo”, con lo cual se
pronuncian en favor de una clase “hablando”, es decir, comunicativa. (foto 17) Sin embargo, conforme la foto 18,
es mucho menor el porcentaje de los alumnos que consideran que “hablar”
significa “pronunciar bien”. Es menor el porcentaje de alumnos (los mismos
que afirmaron que querían hablar en Inglés Jurídico) que establezcan que quieren
una pronunciación correcta. Con ello se
reafirma el paradigma del enfoque comunicativo:
“A inicios de los años
ochenta, el enfoque comunicativo, dado que enfatiza la fluidez y la expresión
oral, parte de la premisa de que el estudiante debe exponerse a la presentación
de situaciones auténticas de escucha y comunicación oral que permitan poner en
práctica las estructuras y sonidos estudiados y lograr, entonces, una
pronunciación inteligible para los hablantes nativos. Este enfoque rescata
técnicas de metodologías anteriores, tales como escuchar e imitar, …
conversaciones libres o dramatizaciones.” [11]
--Un 89 % considera que
ya entender inglés jurídico leído o escrito es un avance para él. Un 68
% considera que es importante aprender inglés jurídico para poder traducir
textos.
--Sin embargo, un importante
porcentaje considera que es positivo estudiar con videos originales (de
realidades de inglés jurídico), no facilitados; y muchos de ellos afirma que le
gustaría y sería positivo ejercitar y aprender inglés jurídico en un país
anglosajón, o bien hablando con colegas anglosajones.
--Otro aspecto a
destacar es que los alumnos no están de acuerdo en que si alguna palabra de
inglés jurídico no es conocida “se debería intentar adivinarla”. En este aspecto,
la mayoría se ha pronunciado en contra; ello coincide con la percepción de
estos profesores que constantemente observan a los alumnos buscando términos en
diccionarios (físicos o en el celular).
--Una importante
mayoría de los encuestados considera que “aprender vocabulario” es fundamental
en Inglés Jurídico. Con ello coincidiría con un enfoque de “Lexical Approach”.
El “enfoque léxico” o
“lexical approach” es un método de enseñanza de lenguas extranjeras descripta
por Michael Lewis in 1990. El concepto básico
de este enfoque reside en la idea de que una parte importante del aprendizaje
de la lengua extranjera consiste en ser capaz de entender y producir frases
léxicas como “frases” (chunks). Se
supone que los estudiantes no sólo podrán comprender la gramática sino también
van a aprehender algunos conjuntos léxicos significativos. Se hace hincapié en
expresiones fijas (o “colocaciones), en la diferenciación de falsos amigos, en
frases hechas. Vocabulario es enfatizado por sobre la gramática. Como dice el mismo Michael Lewis:
“El enfoque léxico
desarrolla muchos de los principios fundamentales que ya fueron propuestos
antes por el enfoque comunicativo. La diferencia más importante reside en
entender cada vez más la “naturaleza del vocabulario”, aprendiéndolo en un
lenguaje que surge naturalmente; como también su contribución potencial a la
pedagogía del lenguaje. Como principio
fundamental diremos que el Lenguaje consiste en vocabulario “gramaticalizado” y
no consiste en una gramática “lexicalizada”.” [12]
Ello coincide en
realidad con lo que llevamos a cabo en clase. Es verdad que, por parte de estos
docentes, el enfoque que utilizamos es enfatizar nuevos vocabularios,
comparándolos en todo momento con el vocabulario (y reglas de procedimiento y
normas) que tenemos disponibles en el derecho argentino. No sólo utilizamos entonces el “lexical
approach”, sino un método comparativo de léxico que los hace reconocer en todo
momento las realidades que ya conocen en español, para que entren
inmediatamente en los nuevos términos en el idioma extranjero.
4.5.Contenidos
sobre la creencia de los alumnos acerca del aprendizaje del idioma en general:
Un 73 % de los alumnos consideraron que era muy
importante repetir y practicar mucho, para aprender Inglés Jurídico.
En cuanto a quiénes aprenden más, si hombres o mujeres,
sólo un 5,3 % consideró que aprenden más las mujeres. Al contario de esta idea, los encuestados
parecen estar de acuerdo en que las mujeres aprenden al igual que los hombres
(un 71 %).
Un 92 % de los encuestados afirma que en Argentina
“la gente piensa” que aprender lenguas es muy importante.
Un 86 % considera (total o parcialmente) que las
personas que saben hablar más de una lengua son personas muy inteligentes.
Un 90 % de participantes considera (de acuerdo total
o parcialmente) que “todo el mundo puede aprender una lengua nueva y a cualquier
edad”. En este aspecto, consideramos que
se trata de una actitud muy positiva, y, además, acorde a las nuevas posiciones
de la Neurolingüística.
“En la formación de adultos se dan diferencias
importantes con respecto a la educación de niños y adolescentes y esto es
debido a una serie de actitudes, unas positivas y otras negativas… algunas de
estas actitudes del adulto respecto del aprendizaje serían: … interés: normalmente, el adulto asiste a
clase por propia convicción, pero también supone que el nivel de exigencia del adulto
será mayor. …” [13]
4.6.Contenidos de autoafirmación:
Nos interesaba conocer acerca de la percepción de sí
mismo que tenía el encuestado, en relación con Inglés Jurídico: ¿para el
encuestado, es difícil o fácil? ¿El encuestado tiene intensos deseos de
estudiar inglés jurídico o no? ¿El
encuestado cree que le servirá para su trabajo futuro, y en qué contexto?
En cuanto a creer que el que participa es “tímido
como para aprender idiomas”, esto fue contestado positivamente por un 57,5 %.
Es decir que más de la mitad de los encuestados se considera tímido (por tanto,
muy probablemente, con dificultades para comunicarse oralmente en inglés) a la
hora del manejo de inglés jurídico.
Sin embargo, observamos que un 73, 7 % afirma que
“creo que aprenderé muy bien Inglés Jurídico”. Ese mismo porcentaje es el que
afirma que, por provenir de un entorno de Derecho, aprenderán más fácilmente
Inglés Jurídico.
Un 60,5 % afirma que “cree que tiene capacidad de
aprender lenguas”. Ninguno se pronunció
categóricamente afirmando que no tenía capacidad para aprender lenguas.
4.7 En cuanto
a la “pregunta abierta” realizada:
Habíamos agregado una pregunta abierta al final del
cuestionario, para que los encuestados pudieran expresar su opinión u
observaciones sobre el material tratado.
En
este aspecto, los encuestados expresaron lo siguiente: (15 respuestas, dado que
eran optativas):
“EXCELENTE”
Me
resulta difícil, pero le voy entendiendo.
Muy
dedicados los profes
Me
parece una materia sumamente necesaria que te abre muchas posibilidades de
trabajo y de más está decir que el inglés es necesario ya que se habla en la mayoría
de los países.
Me
parece un lindo estudio lleno de cosas interesantes a aprender
El
totalmente fascinante y apasionante, es una herramienta que todos deberíamos
descubrir y saber manejar
Es
una importante herramienta personal y laboral.
Creo
que lo ideal es que el alumno tenga un nivel de inglés a partir de B1
Muy
interesante
Como
ex alumna el curso me resultó muy útil y las clases fueron muy dinámicas.
Si
un profesional del derecho le interesa algún área vinculada con el derecho
internacional es imprescindible contar con conocimientos de inglés jurídico
Creo
que es muy interesante el estudio
Creo que es muy interesante el estudio
del inglés jurídico, y también beneficioso desde el punto de vista profesional
y cultural
Totalmente
satisfecho con el estudio de inglés jurídico. De vital importancia para los
tiempos en que estamos viviendo.
Importante y necesario para un abogado
Considero
que es una herramienta de gran utilidad en la actualidad
V-
Coincidencias
y disidencias en cuanto a los supuestos sobre las creencias de los alumnos en
esta disciplina:
A
consecuencia de todo lo expuesto, queda en claro que la mayoría de las “propuestas”
que se presentaron a los encuestados correspondieron a una realidad propia de
los mismos, dado que se manifestaban en una gran mayoría “de acuerdo” o
“parcialmente de acuerdo”.
Sin embargo,
había algunas suposiciones equivocadas, que se denotan en la forma en que
propusimos la encuesta y el modo en que fue contestada:
--No
es verdad que los alumnos de inglés jurídico (piénsese que este universo está
formado mayormente por abogados y estudiantes de derecho) piensan que “las
mujeres son mejores en estudiar una lengua extranjera” que los varones.
--Aun
cuando dirigimos nuestra encuesta a nuestros alumnos y ex alumnos, algunos de
ellos no se auto perciben como “estudiantes de inglés jurídico”.
--Como
docentes de la cátedra pensábamos que teníamos alumnos de inglés jurídico de
todas las edades. Sin embargo, una abrumadora mayoría es menor a 30 años.
--Siempre
hemos considerado (como docentes y como conocedores de la disciplina) que es
mejor tratar de adivinar una palabra cuando se la desconoce; antes de recurrir
a una herramienta fácil como un diccionario. Sin embargo, una gran mayoría de
los alumnos piensa todo lo contrario.
--Los
alumnos evidentemente creen y entienden que para aprender inglés jurídico deben
escuchar videos originales, auténticos (no facilitados), y desarrollar
vocabulario específico.
--Los
alumnos consideran que una base muy importante ya es “entender, leer y
escribir” inglés jurídico, aunque no puedan hablarlo.
VI-
Conclusión:
Esta
investigación no puede consistir en un análisis teórico y que no tenga utilidad
alguna. Debe sin dudas transformarse en una herramienta para el cambio.
Para
comenzar, puede ser utilizada para futuras nuevas encuestas, “afinando” el
instrumento (preguntando, por ejemplo, detalles tales como (en el caso de
estudiantes que afirman que vienen trabajando en inglés jurídico) hace cuánto
que estudian la disciplina; o creando nuevas instancias de preguntas abiertas y
formas de sistematizarlas y analizarlas).
En
segundo lugar, estos resultados nos servirán para ir cambiando paulatinamente
las prácticas. El enfoque léxico debe
ser profundizado dado que surge del mismo deseo e inclinación de los estudiantes.
Se deben producir más instancias de aprendizaje de “chunks”, colocaciones,
estudio de las proposiciones, pero como parte de una construcción mayor (en
colocaciones), comparación con el lenguaje jurídico argentino, etc.
Los
videos y audios definitivamente deberán ser de carácter original (y no
“facilitados”) ya que esto es percibido por los propios estudiantes como un
avance. Recordemos que para llegar a ser
estudiante de Inglés Jurídico ya tienen que tener un nivel de inglés B1 o B2;
por ello debemos proponerles siempre videos de situaciones reales (en juzgados
y estudios jurídicos).
Tampoco
debemos perder de vista que para el estudiante de inglés jurídico ya es una
base importante saber leer y entender este idioma particular. Por ello nos
proponemos poner a su disposición constantemente documentos tales como
contratos o leyes (“Acts”) para el análisis de cláusulas o expresiones
concretas.
Como
dice el autor Jim Scrivener en un divertido dibujo, “el docente puede verse
abrumado por el aburrimiento, por tener demasiados reclamos por parte de sus
alumnos y superiores, por hacer lo mismo una y otra vez, por estar cansado,
presiones, estar agotado, por tener mucho estrés, y por la idea de que “si
estoy seguro haciendo esto, para qué arriesgarme con otra cosa?”.[14]
Foto:
Dibujo recuperado de Scrivener Jim, “Learning Teaching”
3ra. edicion (cita completa en las notas)
Pg. 381
Y,
sin embargo, este mismo autor afirma que “aún cuando has terminado tu curso de
entrenamiento o profesorado, no se deja
en absoluto de aprender acerca de enseñar. En realidad, ahí es cuando tu
verdadero desarrollo como profesor realmente comienza”. [15]
Consideramos
que la investigación realizada y los resultados obtenidos constituyen un avance
en este sentido, y una búsqueda de aprendizaje constante y “desarrollo como
profesor” en forma permanente, en pos del mejor interés de nuestros
estudiantes.
00000000000000000000000000000
(*)
Adela Perez del Viso. Abogada y notaria (1986. 1988. U.N.Litoral). Profesora de
Inglés (I.F.D.C San Luis. 2014). Especialista en Educacion y TIC y Especialista en Educacion y D.Humanos
(INFOD/ I.FD.C. San Luis 2017).
Diplomada en Derecho de las familias (U.C.C. San Luis). En curso su especialización en educación en
entornos virtuales en la U.N. Quilmes. (2017/2018) Profesora de la U.C.C. San
Luis en el Seminario I II y III de
Inglés Jurídico. Secretaria
administrativa y autora de contenidos en el posgrado de Derecho Procesal (en
entorno virtual) de la U.C. Cuyo San Luis, en formación. (2018) Becaria Yad Vashem Jerusalem 2008 curso
Formador de Formadores en el estudio de la Shoá/ Holocausto. Autora de numerosos artículos en Erreius/
Errepar/ Microjuris/ Abeledo Perrot sobre Inglés Jurídico y sobre Derecho
Laboral.
[1] Artículo
publicado en KIMUN, revista de I.F.D.C San Luis, Año
IV N° 6 enero-junio 2018 ISSN: 2469-066X http://ppct.caicyt.gov.ar/kimun
[2] Ferreira Barcelos,
A. and Kalaha, P. (2018). Beliefs in Second Language Acquisition: Teacher. In:
C. Carol, ed., The enciclopedia of applied linguistics, 6th ed.
[online] West Sussex, U.K.: Wiley-Blackwell, pp.1030-1040. Available at:
https://www.academia.edu/31442542/Beliefs_in_Second_Language_Acquisition_Teacher_Introduction_and_Overview
[Accessed 11 nov. 2018].
[3]
Bohorquez, L. (2014). Las creencias vs las concepciones de los profesores
de matemáticas y sus cambios. In Congreso Iberoamericano de Ciencia,
Tecnología, Innovación y Educación (p. online). Buenos Aires: Congreso
Iberoamericano de Ciencia, Tecnología, Innovación y Educación.
[4] Díaz Larenas,
C., & Solar Rodriguez, M. I. (2011). La revelación de las creencias
linguistico-pedagógicas a partir del discurso del profesor de inglés
universitario. Revista de lingüística teórica y aplicada, II (49 (2)), 57–86.
Recuperado de http://dx.doi.org/10.4067/S0718-48832011000200004.
[5] Méndez, C. R.
(2004, 1 marzo). ¿Sabes lo que creen tus alumnos? (I). Didactired. Centro
Virtual Cervantes, p. 85. Recuperado de
https://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/marzo_04/01032004.htm
[6] BALLI, Beliefs
About Language Learning Inventory, es un cuestionario creado por Horwitz en
1997
para investigar las creencias de
los alumnos. Este tipo de cuestionario marcó el inicio de la investigación
sobre las creencias del alumno a un nivel internacional.
[7] Fernández de
Pinedo Ignacio. (1982). NTP15: Construcción de escala de actitudes tipo Likert.
11/11/2018, de Ministerio de Trabajo y asuntos sociales de España Sitio web:
http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documentacion/FichasTecnicas/NTP/Ficheros/001a100/ntp_015.pdf
[8] Martínez Modia
Juan Carlos. (2011). Usos de Google Docs.: Encuestas de Opinión y Cuestionarios
de Investigación. 11/11/2018, de Instituto Universitario Investigación a
distancia. Sitio web:
[9] E.T.I.J. es
Equipo de Trabajo en Inglés Jurídico. Fundación formada por Dra./ Esp. Adela
Perez del Viso, el Lic. Mauricio Muñoz Luna (ambos docentes recibidos en I.F.D.C
San Luis) y actualmente la Dra. Daniela Zabala.
ETIJ es Centro de Exámenes TOLES (Test of Legal English Skills),
actualmente con sede en la Universidad Católica de Cuya sede San Luis, en
extensión universitaria, y brinda Seminarios de Ingles Jurídico en forma
presencial y no presencia (a través de entorno virtual) en nivel I, II y III. www.etijargentina.webnode.com
[11] Guillén
Solano, Patricia, LA ENSEÑANZA DE LA PRONUNCIACIÓN EN EL AULA DE ESPAÑOL COMO
SEGUNDA LENGUA: DEL MÉTODO TRADICIONAL AL ENFOQUE COMUNICATIVO. Revista Káñina
[en línea] 2012, XXXVI [Fecha de consulta: 11 de noviembre de 2018] Disponible
en:<http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=44249252015> ISSN 0378-0473
[12]
Lewis, Michael, The Lexical Approach -
The State of ELT and a Way Forward, Thomson, opensource, recuperado
11-11-2018, disp. en
https://archive.org/details/TheLexicalApproachTheStateOfELTAndAWayForwardMichaelLewis2002V2/page/n1
[13]
Ruiz Calatrava, M C (2009). El aprendizaje de una lengua extranjera a distintas
edades. En línea. Espiral. Cuadernos del
Profesorado, 2 (3) 98-103. Disp. en www.cepcuevasolula.es/espiral
[14]
Scrivener, Jim, Learning Teaching, Macmillan Education, Oxford U.K., 2011, P.
381, T. del A.
[15]
Scrivener, Jim. Op cit. P. 381.
Comentarios
Publicar un comentario